Friday, February 15, 2013

WHY LEARN FRENCH LANGUAGE


Knowing French will allow you not only to function but to compete effectively in the global economy of the future.

In many europeans countries, a second language is introduced in primary school and a third language, in middle school. International job applicants who are proficient in at least two languages will be at a distinct advantage in the global market.

When you know French, you can be a part of communications and transactions occuring daily in French on every continent.

Learning French will increase your job opportunities and salary potentials. And also increases your apreciation from other people, and from other countries, the traditions, the history, the culture, and you can meet new people and understand them without any problem. Something that is not well know if that Learning French will improve your vocabulary in English, this is because 40 to 50% of English vocabulary comes from French, to learn French will also enhance your grammar skills, and willl greatly improve your scores on the verbal section.

Learning French develops your critical and creative thinking skills, because progress is very easy to measure, you can quickly take pride in your new abilities. Proficiency in French will significantly improve your chances of being accepted to the university and to graduate school.

And the best part is that you can travel to Canada, the Caribbean, Europe and Africa and use your French for knowing more about these countries, France is the most visited tourist destination in the world. When you speak French you can ask for an address or comment about your trip or meet new friends. French is the language of culture, opening your door to art, music, cinema, dance, cuisine and fashion. 

El cortisol, la hormona del estrés

 
El cortisol es considerado la hormona del estrés pues el organismo la fabrica ante situaciones de emergencia para ayudarnos a enfrentarnos a los problemas. 
 

En situaciones normales las células de nuestro cuerpo utilizan el 90% de la energía en actividades metabólicas tales como reparación, renovación y formación de nuevos tejidos.
Pero cuando se produce una situación de alarma y estrés nuestro cerebro envía un mensaje a las glándulas adrenales para que liberen cortisol, esta hormona hace que el organismo libere glucosa a la sangre para enviar cantidades masivas de energía a los músculos.

De esta forma todas las funciones anabólicas de recuperación, renovación y creación de tejidos se paralizan y el organismo cambia a metabolismo catabólico para resolver esa situación de alarma.

Cuando la situación de estrés es puntual, una vez superada la emergencia los niveles hormonales y los procesos fisiológicos vuelven a la normalidad, pero cuando el estrés es prolongado, como es muy frecuente hoy en día debido al ritmo de vida que llevamos, se disparan en el organismo los niveles de cortisol, y al ser el único proveedor de glucosa del cerebro tratará de conseguirla por diferentes vías, bien sea destruyendo tejidos, proteínas musculares, ácidos grasos y cerrando la entrada de glucosa a lo otros tejidos.

Los primeros síntomas de niveles elevados de cortisol son

    Cambios del comportamiento
  • Falta de sentido del humor.
  • Irritabilidad constante.
  • Sentimientos de ira.
  • Ganas de llorar.
    Síntomas físicos
  • Cansancio permanente aunque no hagamos nada.
  • Dolores de cabeza.
  • Palpitaciones.
  • Hipertensión.
  • Falta de apetito o gula desmesurada.
  • Problemas digestivos.
  • Orina frecuente, diarrea o estreñimiento.
  • Dolores o calambres musculares.
  • Infertilidad e interrupción de la menstruación.
  • Perdida de memoria debido a que los niveles altos de cortisol daña la conexión entre células cerebrales.
  • Disminución de las defensas.

Pautas para controlar el cortisol

Aunque hoy día resulta un tanto complicado controlar el cortisol, hay varias pautas que nos ayudaran a mantener los niveles adecuados.
  • Dieta: debemos suministrar al organismo todos los nutrientes necesarios para prevenir cualquier deficiencia, proteínas de alta calidad, ácidos grasos esenciales, carbohidratos complejos, vitaminas y minerales. Ya que una disminución en la ingesta calórica es un aumento de los niveles de cortisol.
  • Es aconsejable tomar alimentos: como los huevos, leche, cereales integrales que son ricos en triptófano, un aminoácido que estimula la producción de serotonina, la hormona del bienestar.
  • Evitar: el consumo de bebidas excitantes café, colas y alcohol. También debemos eliminar los edulcorantes artificiales, sobre todo aspartamo que estimula en exceso el funcionamiento de las glándulas suprarrenales.
  • Dormir bien: es muy importante dormir ocho horas por la noche para que nuestro organismo ponga en marcha el mecanismo renovación y recuperación celular.
  • Relajación: practicar con regularidad yoga, tai-chi, ejercicios de relajación, meditación, técnicas de respiración para contrarrestar los periodos de tensión.

Suplementos

  • Fosfatidilserina tiene propiedades supresoras del cortisol.
  • Vitamina C por sus propiedades antioxidantes atenúa transitoriamente los incrementos del cortisol.
  • Vitamina A ayuda a minimizar los niveles de la hormona del estrés.
  • Zinc participa en la producción de hormonas esteroides como el cortisol.
  • Té verde contienen L-teanina mejora la producción de ondas alfa del cerebro.
  • Ginseng actúa sobre el cerebro y las glándulas suprarrenales para que dejen de producir las hormonas del estrés.
  • Regaliz ayuda al buen funcionamiento de las glándulas suprarrenales.
En todos los casos le recomendamos consultar con su médico, terapeuta u otro profesional de la salud competente. La información contenida en este artículo tiene una función meramente informativa. 
 

Thinking in different languages




A friend who was visiting from the United States listened to me speaking Turkish with merchants in the Grand Bazaar and then translating our negotiations in Turkish into English for his benefit. “How do you talk in one language and then translate into another one so quickly?” he asked. “What language do you think in while you're talking?”

Until he asked me this, I had not given much thought to which language I function in while speaking. I explained that when conversing in Turkish, I think in Turkish, and when using English, I think in English. Because my friend is monolingual, he found it intriguing that people who speak two or more languages are able to think in a language that is not their native tongue.

My son and I both were raised speaking two languages at home, so for both of us, as bilinguals from the start, it is normal to think in the language we are using. There is no conscious switching over to another language, but rather, it is an automatic action. Even though I am still far from fluent in Turkish, I often have internal dialogues in Turkish instead of English. I have noticed my son does the same thing, sometimes talking to himself in English, sometimes in Turkish. Both of us also dream in different languages -- my son in Turkish and English, while I dream in English, Spanish, Turkish and sometimes even Arabic.

I spoke about this phenomenon with a friend who is a linguist and he explained that this is completely normal and in fact, the desired goal when studying a new language. There is not set amount of time or fluency level that needs to be reached before a student begins to think in another language. It varies from person to person and depends on how much time and effort students put into immersing themselves into the language. For instance, within a few months some students may begin thinking in a new language instead of translating in their head into their native tongue. Other students will take longer. There is no set timeframe, but depends on each individual.

When I speak English to the Turkish students in my son's fifth grade class, I can tell that some of them are beginning to think in English, while others are still listening to the English and translating it into Turkish before responding. The students are also now learning German and Mandarin. If they continue with their studies, eventually all the students should be able to switch between all four languages as they become more confident and fluent. It is interesting to watch my son as he begins learning the two new languages. As he grasps new words and phrases in German and Mandarin, he is starting to see objects in different ways. It will be interesting to see how long it takes before he begins to think in another language.

Learning a new language is not just about learning the words. Instead, one is required to think with a new set of labels for everything around them. Recognizing this, many language courses use pictures and symbols to illustrate the meanings of new words instead of handing out vocabulary lists with translations into one's native language. Using pictures or symbols to teach words helps students to gradually change the labels they have for the world around them. For instance, when I began learning Turkish, I put notes on items throughout the house with the Turkish name written on it. By seeing the notes every day, I began to think of different objects by the Turkish name without translating it first from English. A table automatically became “masa,” the cupboard became “dolap.” This was my first step in not only learning the vocabulary in Turkish, but also the beginning of thinking in Turkish.

Learning to think in a different language is a process that cannot be rushed. It takes time for the mind to adjust to a new language. However, with effort and perseverance, it will happen. Over the many years that I have studied foreign languages, I have felt a sense of accomplishment when I suddenly realized that I was communicating without translating back and forth between my native tongue and the new language. I had found that eventually I not only think in another language, but I begin unconsciously employing the facial expressions and body motions used by native speakers as well.

My monolingual friend found it hard to grasp the idea that people can think as well as speak in different languages, but it is a natural occurrence. While I still struggle daily with Turkish, I know that slowly I understand more of what goes on around me. Learning to think in Turkish was a major step in communication.

La educación en Chile (laguia2000.com)


En cuanto a calidad educativa, Chile, según el informe de la UNESCO de 2008, donde se evaluó a alumnos de primaria de tercero y sexto grados, es el cuarto país en América Latina, luego de Cuba, Uruguay y Costa Rica. Logró superar a México y a Argentina, y están escolarizados en la enseñanza básica el 99,7 % de la población. Influyen en el nivel escolar según dicho informe, el clima escolar y el nivel económico-social y cultural.
 
La educación chilena es gratuita, laica en los establecimientos públicos, no discriminatoria y pluralista; se rige por la Ley General de Educación (2009) que distingue entre educación formal, no formal e informal, y los siguientes niveles en la ecuación formal: el nivel parvulario (no obligatorio, entre los 85 días y 6 años de edad); el nivel básico o EGB (obligatorio, destinada a la formación integral del ser humano. Está dividido en dos ciclos de cuatro años cada uno). El nivel secundario o enseñanza media (para profundizar y expandir su formación integral, como ser individual y social, tendiente a crear ciudadanos responsables, aptos para continuar estudios superiores o incorporarse al mundo laboral, es obligatorio, de cuatro años de duración, con orientaciones Científico-Humanista, Técnico Profesional y Artística) y nivel Superior (no obligatorio, constituido por Centros de Formación Técnica, Institutos Profesionales y Universidades, tradicionales o privadas). La nueva ley contempla a partir del 2017 reducir el ciclo básico a seis años e incrementar en dos el secundario.

Existen también educación de adultos y educación especial, para aquellos que requieran recursos y ayuda adicionales, contando con escuelas especiales y proyectos de integración.

El lenguaje que dominará internet (BBC)


El inglés se ha convertido en un lenguaje común para usuarios de internet de todo el mundo, pero el idioma mismo está cambiando con su uso global.

Cuando Estados Unidos surgió de las cenizas después de una guerra con Reino Unido en 1814, la nación estaba lejos de ser unida.
Noah Webster pensaba que un idioma común uniría a la gente y ayudaría a crear una nueva identidad que haría al país verdaderamente independiente de la Corona.

El diccionario de Webster, ya en su 11ª edición, adoptó la ortografía americanizada que es familiar hoy en día: por ejemplo, teatro es theater en vez de theatre, color es color en lugar de colour, y viajero es traveler y no traveller, diferenciándose de cómo se deletran algunas palabras en inglés británico.

También documentó nuevas palabras exclusivamente estadounidenses, como skunk (zorrillo), opossum (zarigüeya), hickory (nogal), squash (calabacín) y chowder (sopa de pescado). 

Tomó 18 años completar un diccionario americano del idioma inglés y Webster aprendió otros 26 lenguajes para investigar la etimología de sus 70.000 palabras.

Internet está creando una evolución idiomática similar, pero a un ritmo mucho más veloz.

El inglés como segunda lengua

Se cree que ahora hay unas 4.500 millones de páginas web en el mundo. Y con la mitad de la población china actualmente conectada, muchas de ellas están escritas en chino.

Aún así, algunos lingüistas predicen que de aquí a 10 años el inglés dominará internet, pero en formas muy diferentes a las aceptadas y reconocidas hoy.

Eso se debe a que quienes hablan inglés como segunda lengua ya superan en número a los hablantes nativos.

Y lo usan cada vez más para comunicarse con otros hablantes no nativos, particularlmente en internet, donde se presta menos atención a la gramática y la ortografía, y los usuarios no tienen que preocuparse por su acento.

"Internet emancipa a quienes no son hablantes nativos para usar el inglés de maneras significativas e importantes", dice Naomi Baron, profesora de lingüística en la Universidad Americana, en Washington, D.C.

Variaciones en "glish"

Unicode, el Babel informático

Aunque el inglés es el idioma único más usado en la red, en 2010, por primera vez, la mayor parte de la información en línea mundial era en otros idiomas.

Esto es porque una nueva tecnología informática ha facilitado la lectura y la escritura de lenguajes distintos a los románicos.

"La tecnología inicialmente no era muy fiable en idiomas que no usaran el alfabeto latino", dice el lingüista computacional Robert Munro, "pero el amplio uso de estándares de codificación de caracteres como Unicode significa que eso está cambiando."

Unicode permite que mensajes generados con caracteres chinos en Shangai se vean de la misma forma cuando se leen en una computadora o un teléfono móvil en San Francisco. 


Los usuarios de Facebook ya se relacionan con una variedad de formas del inglés, como el mezclado con hindi o "Hinglish", con español o "Spanglish" y con coreano o "Konglish". 

Mientras que estas variaciones han existido durante mucho tiempo dentro de culturas individuales, ahora se están expandiendo en línea.

"En internet, todo lo que importa es que la gente se pueda comunicar; nadie tiene derecho a decirles cómo debería ser el lenguaje", afirma Baron.

"Si puedes decirle a Facebook que comparta vínculos, tienes un lenguaje que tiene posición política y social aunque no destaque por su singularidad lingüística".

Algunas palabras son adaptaciones del inglés tradicional: en "Singlish" o inglés de Singapur, "blur" (mancha, desenfoque, borroso) significa "confuso" o "lento".

Otros combinan palabras inglesas para crear algo nuevo. En Konglish, "skinship" (mezcla de piel y buque) significa contacto físico íntimo: tomarse de las manos, tocarse, hacerse mimos.

Alcance global

Las compañías tecnológicas están aprovechando las nuevas variaciones del inglés con productos encaminados a facilitar a los usuarios a añadir palabras que todavía no están en el diccionario.

Y la mayoría de compañías grandes tienen websites en inglés, mientras que los negocios más pequeños están aprendiendo que necesitan un idioma común -el inglés- para alcanzar a clientes en todo el mundo.

"Si bien muchas personas no tienen el inglés como lengua materna, hay un papel especial en los ámbitos comercial y social para este idioma, impulsado por formas modernas de entretenimiento", señala Robert Munro, un lingüista computacional y jefe de Idibon, una compañía de tecnología del lenguaje en California.

"El predominio de las películas en inglés en regiones donde no hay mucha tecnología más allá de teléfonos celulares y DVDs hace del inglés un idioma aspiracional. La gente piensa que es el lenguaje de la era digital".

En siglos anteriores, la convergencia de culturas y comercio provocaron el surgimiento del pidgin, un sistema simplificado de comunicación que tiene una estructura gramatical simple, dice Michael Ullman, director de investigación en el laboratorio del cerebro y el lenguaje de la Universidad de Georgetown. 

Cuando la siguiente generación de hablantes de pidgin comienza a agregar vocabulario y gramática, se convierte en un lenguaje criollo distintivo.

"Se obtienen finales distintos, es más complejo y sistematizado. Algo así podría estarle pasando al inglés en la red", afirma.

Tomenos el Hinglish, una mezcla de hindi, punjabi, urdu e inglés, y está tan extendido que incluso lo enseñan a diplomáticos británicos. 

Las compañías de teléfonos celulares también están actualizando sus aplicaciones para refleja su creciente uso.

En Hinglish, un co-brother es un brother-in-law (cuñado); eve-teasing significa sexual harassment (acoso sexual); un equipo de emergencia que responde a una crisis podría describirse como 'airdashing', y algo que podría confundir a los hinchas de fútbol: un 'stadium' (estadio) se refiere a un hombre calvo con un fleco de pelo.

Incluso hay un nuevo concepto del tiempo: "pre-pone", el opuesto de postpone (posponer), significa "traer algo adelante".

La prevalencia cada vez mayor de internet en la vida cotidiana quiere decir que el lenguaje en línea no es un juego de suma cero. Más bien, permite que florezcan múltiples idiomas.

"En su mayoría la gente realmente habla múltiples idiomas: es menos común hablar sólo uno", dice Munro. "El inglés ha tomado su lugar como la lengua franca del mundo, pero no está desplazando a otros lenguajes".

En cambio, otros idiomas están abriéndose paso en el inglés y, en el proceso, creando algo nuevo.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...